Yayınlar & Eserler

SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar

Representation of India in English Version and Turkish Self-Translation of Halide Edib’s Inside India

the 2nd LOTUS International Language and Translation Studies, Konya, Türkiye, 3 - 04 Kasım 2022, ss.1

At the Zenith of Turkish, on the Margins of English: Bilge Karasu’s Death in Troy in Translation

International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.49

Pelin Batu'nun Kayıp Şeyler Divanı/The Divan of Lost Things Kitabında Metaforların İzinde

2. Uluslararası Rumeli Sempozyumu, Kırklareli, Türkiye, 12 - 13 Nisan 2019, cilt.1, sa.1, ss.1

Tracing female identity in the Turkish novel Bliss: Forced migration orvoluntary death?

Translation, Interpreting and Culture:Old Dogmas, New Approaches (?), Nitra, Slovakya, 26 - 28 Eylül 2018

Translation of Cultural Heritage Texts: Terminological Problems

Ecrire, traduire le voyage / Writing, translating travel, Antwerp, Belçika, 31 Mayıs - 01 Haziran 2018, cilt.1, ss.1

A Futile Quest for Cultural Diversity in “the Promised Land”: The case of Gavur Mahallesi by Mıgırdiç Margosyan

La traduzione come atto politico/ Translation as Political Act/ La traduction comme acte politique, Perugia, İtalya, 9 - 11 Mayıs 2019, cilt.1, ss.3-4

Translating the Untranslated: Vulgar Imagery In Etgar Keret’s Short Story One Gram Short

Bridging Languages and Cultures, Ventspils, Letonya, 14 - 15 Eylül 2017, cilt.1

Recreating the Voice of Diversity In Translation: The Case of Toni Morrison's Sweetness

SDAŠ 2016: M@king It New In English Studies, Maribor, Slovenya, 15 - 17 Eylül 2016, ss.1

Creating A Directive For The Translation of A Revolutionary Author The Dwarf Memories of A Neutered Woman

The IJAS Conference Series, Venedik, İtalya, 28 Haziran - 01 Temmuz 2016, cilt.1

A Disguise For The Translator of The City In Crimson Cloak As An Envoy Between Cultures Understanding Brazil Translating Turkey Sounding English

Small is Great. Cultural Transfer through Translating the Literatures of Smaller European Nations, Budapest, Macaristan, 10 - 12 Mart 2016, cilt.1

Going Beyond The Words Poetry Translation as a Task of All but Impossible

Authenticity and Imitation in Translation and Culture, Varşova, Polonya, 7 - 09 Mayıs 2015

Kitap & Kitap Bölümleri

Feminist Çeviri Paradigması

Çeviribilim Yayınları, İstanbul, 2022

Kuir Kuram ve Çeviri İlişkisi Işığında D. H. Lawrence’ın Pornografi ve Müstehcenlik Eserinde Kuir Potansiyeller

Edebiyat Kuramı Odağında Çeviri Amaçlı Çözümlemeler, Mesut Kuleli,Didem Tuna, Editör, Eğitim Yayınevi, Konya, ss.137-160, 2022

From the rhetorical approach to the post-human thought: The dawn of a new relationship between translation and literature

Edebiyatın Sanatlararası İlişkileri, Ömer Solak, Editör, Paradigma Akademi, Çanakkale, ss.167-185, 2022

Metis Yayınlarının Kadın Araştırmaları Alanındaki Çevirilerinden Örneklerle Feminist Terim Çevirisi

Çeviribilimde Terim Odaklı Çalışmalar, Sevda Pekcoşkun Güner, Editör, Siyasal Kitabevi, Ankara, ss.67-82, 2022 Creative Commons License

Kültür Varlıklarının Tanıtımında Çevirinin Rolü: Terim Çevirisi Kararlarına Çeviribilimsel Bakış

Turizm Metinlerinin Çevirisi: İstanbul Örneği, Mine Yazıcı, Editör, Istanbul University, İstanbul, ss.99-117, 2018 Creative Commons License

Diğer Yayınlar

Metrikler

Yayın

54

Açık Erişim

9
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları